"Chapter one. He Adored New York City. He idolized it all out of proportion." Uh, no. Make that "He romanticized it all out of proportion. To him, no matter what the season was, this was still a town that existed in black and white and pulsated to the great tunes of George Gershwin"
Uh... no. Let me start this over. "Chapter one. He was too romantic about Manhattan, as he was about everything else. He thrived on the hustle, bustle of the crowds and the traffic. To him, New York meant beautiful woman and street-smart guys who seemed to know all the angles."
Ah, corny. Too corny for a man of my taste. Let me... try and make it more profound. "Chapter one. He adored New York City. To him, it was a metaphor for the decay of contemporary culture. The same lack of individual integrity to cause so many people to take the easy way out of ...was rapidly turning the town of his dreams..."
No, it's gonna be too preachy. I mean, face it, I wanna sell some books here. "Chapter one. He adored New York City, although to him it was a metaphor for the decay of contemporary culture. How hard it was to exist in a society desensitized by drugs, loud music, television, crime, garbage..."
Too angry. I don't wanna be angry. "He was a tough and romantic as the city he loved. Behind his black-rimmed glassed was the coiled sexual power of a jungle cat. New York was his town and it always would be."
纽约既不是即使是人潮你推我搡也都是意味着生机勃勃的在Gershwin的狂想曲中跳跃的被浪漫的城市,也不是只有毒品垃圾和犯罪的所谓现代文明腐败的隐喻。与此一样,人也不是若非风花雪月就是男盗女娼。所以我可以理解这个在努力纠结在不断试图认识自我的Issac。我对Issac抛弃Tracy,投向Mary,在以为终于找到那个best match的时候被Mary抛弃再灰溜溜地跑回Tracy也并非嗤之以鼻。甚至于在他回到Tracy面前,而Tracy说“你(只需短短)等6个月”,“You should have some faith in people”时,都有点为这个可悲中年男人伤心。Issac最可怜不是失去谁,而是大概当自己落魄地放下知识分子所引以为傲的的纯粹生活时,又被心中觉得最不会抛弃自己的Tracy在尊严上再踩了两脚。
除了我这个一直以来的人性复杂人生复杂的调调外,从片子里应该整些正面积极的来结尾。对,人固然有纠结,但都应该tough and romantic, like Issac, like a New Yorker, like this City.