二、 一些翻译上的不足
翻译的时候,怕的是俚语,最怕的是双关。
比如The Royal.这个词出现了两次,一次是电影开头柯琳说:”We’ve been to the Royal” 还有后来母亲离家出走前说的:“So I went to the Royal“。要不是看了某人的短评,我死也想不出The Royal居然是酒吧。所以我现在想知道的是,The Royal究竟是酒吧的名字,还是在英国人口中,The Royal代表了酒吧的含义。
在靠近结尾,Stafan在回忆自己的生平时,想到自己的教子,说了一句:In the limbo he is, waiting.
这句话含义非常丰富。但是在中文中无法表达出来。因为这句话就是该死的双关。
Limbo有很多意思,其中宗教含义是:地狱的边缘地带,指代他的教子还没有受洗,还在地狱的边缘等待着洗礼,等待着开始他的人生。
同时Limbo还有监狱的意思。Stafan说这句话的时候,同时也在说自己,他也呆在监狱中,处于法律上的边缘地带,等待着判决结果,等待着自己的人生改变的那一刻。
影片中,Stafan一直等待着被人肯定。不管是作为儿子,作为士兵,还是作为公民。就算他一直得到母亲的不公对待,被自己的辩护人怀疑,被社会舆论批评成兵痞,但是直到他说出这句话的时候,他其实还坚守着,没有放弃希望。所以在影片的最后,看到他终于放弃挣扎,露出笑容的时候,他在笑什么,是笑自己的命运,还是在笑这个疯癫的世界。