至暗时刻

评分:
8.0 推荐

原名:Darkest Hour又名:黑暗对峙(港) / 最黑暗的时刻(台) / 至暗之时 / 黑暗时刻

分类:剧情 / 传记 / 历史 / 战争 /  英国   2017 

简介: 影片讲述英国首相丘吉尔在作为首相期间面临的最重要的审判:是向纳粹妥协做俘虏,还是

更新时间:2020-01-03

至暗时刻影评:三次经典演讲全文(中英对照)

第1次演讲(就职)"Blood, Toil, Tears And Sweat"
On Friday evening last, I received His Majesty's commission to form a new administration. It was evident wish and will a parliament and the nation that they should be conceived on the broadest possible basis. And that it should include all parties. A War Cabinet has been formed of five members, representing, with the opposition parties, The unity of the nation. The three party leaders have agreed to serve either in the War Cabinet or in high executive office. With this agreement in place, I now invite the house by the resolution which stands in my name to record its approval and to declare its confidence in the new government.
尊敬的议长先生,在星期五晚上我接受了国王陛下的委托,组建新一届政府内阁。显而易见,议会和国家所希望达成的意愿,是在广泛的基础上,尽可能接纳各党派的成员。战时内阁业已建立,由五名成员组成,其中包括工党,代表了举国一致的团结。三个党派的领导人,已经同意加入战时内阁,或担任国家高级行政职务,在上述协议达成一致的基础上,我作为首相恳请下议院,以我的名义批准已采取的各项步骤,将其记录在案,并宣布对新政府的信任。
It must be remembered that we are in the preliminary stage of one of the greatest battles in history. And many preparations have to be made here at home. Sir, I take up my task with the buoyancy and hope, and say to the house, as I have said to those who have joined the government, [ I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat.] We have before us an ordeal of the most grievous kind. We have before us many, many long months of struggle and of suffering.
You ask, "what is our policy?" I say it is to wage war by sea, land and air with all our might and with all the strength that god can give us.To wage war against a monstrous tyranny never surpassed in the dark and lamentable catalog of human crime. That is our policy.
Oh, you ask, "what is our aim"? I can answer in one word. Victory. Victory at all costs. Victory, in spite of all terror. Victory, however long and hard the road may be. For without victory, there can be no survival.
请各位记住,我们正处于历史上最重大的一次战争的初期阶段,众多的战备工作必须在国内完成。议长先生,我挑起这个重担的时候,感觉心情愉快,满怀希望,正如我对参加本届内阁的成员所说的那样,我想对下议院的各位说的是,我无以为报,只有热血、辛劳,眼泪和汗水。摆在我们面前的,是一项最为痛苦的严峻考验,我们将经历许多许多漫长的斗争和艰难的岁月。
你们会问我们采取什么政策。那就是我们用全副力量,在海上、陆地和空中进行作战,用上帝赐予我们的所有力气,打倒这位人类黑暗悲惨的历史上,前所未有,穷凶极恶的暴君,这就是我们的政策。
你们会问,我们的目标是什么?我用一个词来答复,胜利。不惜一切代价去争取胜利,无论历经多么恐怖的考验,也要争取胜利,无论前方的道路多么遥远艰难,也要争取胜利。因为没有胜利,就无法生存。The End
——第35分钟有一系列的吐槽:他就是个演员,听不进去任何不同意见。
他一天能想出100个主意,其中4个是好主意,剩下的96个全是馊主意
他父亲也一样是个伟大的演说家,不过还是因为感染梅毒发了疯给后代留下祸患。
国事蜩螗,居然让一个酒鬼领导我们一起床就喝威士忌,午餐时来一瓶香槟,晚上时又来一瓶,连白兰地和波特酒都能喝到凌晨,我可不敢把自行车借给他。
一开始他是保守党,后来他叛党投向了自由党,10年来一直跟我们对着干,然后又吃了回头草还是这儿适合他,不好意思,可他的立场只有一个就是他自己。
——第2次演讲,在BBC”In A Solemn Hour"
I speak to you for the first time as prime minister in a solemn hour for the life of our country, of our empire, of our allies, and, above all, of the cause of freedom. A tremendous battle is raging in France and Flanders. The Germans by a remarkable combination of air bombing and heavily armored tanks have broken through the French defenses north of the Maginot Line. And strong columns of their armored vehicles are ravaging the open country which, for the first day or two, was without defenders. However, I have invincible confidence in the French army and its leaders. Only a very small part of that splendid army has yet been heavily engaged. And only a very small part of France has yet been invaded.
我首次作为首相向大家发表演说,将谈及我们的祖国,我们的帝国,我们的盟友的命运,还有最为重要的是我们的自由之战,在法国和弗兰德斯,一场大战正在进行。德国人通过空中轰炸和重型装甲坦克的出色配合,已经突破了法军防线,在马奇诺防线以北,他们强大的装甲部队正在开阔的法国国土上肆虐,在头一两天,没有遭遇任何抵抗。就我个人而言(宋:注意),我对法国军队及其将领充满信心,不可动摇。这支杰出的军队,只有很少一部分投入到战斗当中,法国领土也只有很小的一部分遭受侵略.
Side by side, the British and French peoples have advanced to rescue not only Europe, but mankind from the foulest and most soul-destroying tyranny which has ever darkened and stained in the pages of history. But now one bond unites us all. To wage war until victory is won and never to surrender ourselves to servitude and shame. Whatever the cost and the agony may be, Conquer we must as conquer we shall.
英国和法国人民并肩作战,不但要拯救欧洲,还要拯救全人类,远离最邪恶,荼毒无数灵魂的暴政,他给历史蒙上阴影,玷污了历史的篇章,但是现在一条纽带把我们团结在一起,浴血奋战直至胜利,绝不投降,绝不接受奴役和屈辱,无论付出怎样的代价,不论遭受怎样的苦难,我们必须赢得胜利,我们必将赢得胜利。
——第3次演讲是临时的,不算
——第4次演讲,最后一次"We shall fight them on the beaches" 六月了
Turning once again to the question of invasion, I would observe that there has never been a period in all these long centuries of which we boast when an absolute guarantee against invasion could have been given to our people. But I have myself full confidence that if all do their duty, if nothing is neglected and the best arrangements are made as they are being made, we shall prove ourselves once more able to defend our island home. To ride out the storm of war and outlive the menace of tyranny. If necessary for years, if necessary alone. At any rate, that is what we are going to try to do, that is the resolve of His Majesty's government, every man of them. That is the will of parliament and nation. The British Empire and French Republic linked together in their cause and in their need, will defend to the death their native soil. Aiding each other like good comrades to the utmost of their strength. Even though large tracts of Europe and many old and famous states have fallen or may fall into the grip of the Gestapo and all the apparatus of Nazi rule.
再次谈到入侵问题,我要指出,在所有这些漫长的世纪中,我们从来没有一个时期可以吹嘘我们的人民能够得到绝对的保证,不受入侵。但我完全相信,如果所有人都尽到自己的职责,如果什么都不被忽视,并且按照目前的安排作出最好的安排,我们将再次证明我们有能力保卫我们的岛屿家园。在战争的风暴中度过,在暴政的威胁中生存。如果需要,累月积年;如果需要,独自一人。无论如何,这是我们要做的,这是国王陛下政府的决心,他们每个人的决心。这是议会和国家的意愿。大英帝国和法兰西共和国在各自的事业和需要中紧密相连,将誓死保卫自己的国土。像好同志一样全力相助。尽管欧洲大片地区和许多古老而著名的国家已经或可能落入盖世太保和纳粹统治的所有机构的控制之下。
We shall not flag or fail. We shall go on to the end! We shall fight in France. We shall fight on the seas and the oceans. We shall fight with growing confidence and growing strength in the air. We shall defend our island, whatever the cost may be. We shall fight on the beaches. We shall fight on the landing grounds. We shall fight in the fields and in the streets. We shall fight in the hills. We shall never surrender! And if, which I do not for a moment believe, this island or large part of it were subjugated and starving, then our empire beyond the seas, armed and guarded by the British fleet would carry on the struggle. Until, in God's good time, the new world with all his power and might steps forth to the rescue and liberation of the old!
我们不会交白旗也不会失败。我们要走到最后!我们将在法国作战。我们将在海上作战。我们将以越来越大的信心和越来越大的力量在空中作战。不管付出什么代价,我们都要保卫我们的岛屿。我们将在海滩上战斗。我们将在着陆场上战斗。我们将在田野和街道上战斗。我们将在山里战斗。我们决不投降!如果这座岛屿或它的大部分被征服并挨饿,我一刻也不相信,那么我们的海上帝国将在英国舰队的武装和保卫下继续斗争。直到,在上帝的大好时机,新世界用他所有的权威和力量来拯救和解放旧世界!
——字幕组永远翻不好东西,是因为他们看到的总是一坨一坨的。

至暗时刻的相关影评

  • 6.4分 高清

    极光之爱

  • 7.4分 高清

    爱,藏起来

  • 6.4分 高清

    基友大过天

  • 7.1分 高清

    赤裸而来

  • 7.5分 高清

    萌动

  • 6.4分 高清

    神的孩子奇遇记

  • 7.5分 高清

    日后此痛为你用

  • 7.7分 高清

    非诚勿语

下载电影就来乐比TV,本站资源均为网络免费资源搜索机器人自动搜索的结果,本站只提供最新电影下载,并不存放任何资源。
所有视频版权归原权利人,将于24小时内删除!我们强烈建议所有影视爱好者购买正版音像制品!

Copyright © 2022 乐比TV icp123