实际上,“The Ides of March ”这个片名直译的意思是“三月十五日”,文言一点可以是“三月望日”。英文单词“ides”,在古罗马历中3月、5月、7月、10月的第15日,其余各月份的第13日。March是三月,片名也即自然是“三月十五日”。 Ides是古罗马历的说法,在这里相当于是中国文言文。把月中的十五日单独命名,其实中国也有,在文言中,“望”即是指的是农历的十五日,而“朔”则指的是农历初一。苏轼在《前赤壁赋》中的开头说“壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。”就是说在宋神宗元丰五年(1082),岁在壬戌,他与客人在七月十六那天去赤壁泛舟玩。既是过的意思,既望就是过了望日的第二天,是十六日。十五的月亮十六圆,月圆之夜,苏轼“举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章”,好不快活一夜。
而“The Ides of March ”中的三月十五,在西方中也有典故,因为这一日是尤利乌斯·凯撒大帝的遇刺日,凯撒是西方历史上的明君,他于公元前44年的三月十五遇刺,这一天也就成了有名的凶日。在莎士比亚的剧作《凯撒之死》中,一个预言者告诉凯瑟,要“当心三月十五日”。所以“The Ides of March的”作为片名是一个象征,暗喻着某种争执上的阴谋和诡计。