弗兰兹

评分:
6.0 还行

原名:Frantz又名:爱的替身(港) / 双面法兰兹(台)

分类:剧情 / 爱情 / 历史 / 战争 /  法国   2016 

简介: 法国导演弗朗索瓦·欧容在沉寂两年后,终于带着皮埃尔·尼内、葆拉·贝尔主演的《弗兰

更新时间:2017-02-07

弗兰兹影评:《弗兰兹》音乐、诗歌、油画的考据


一、音乐

本片配乐多以钢琴、小提琴为主,且多用于映衬剧情,抒发情感。

这里将简单罗列片中的三首名曲。

首推的是波兰天才钢琴家肖邦《Nocturne No. 20 in C-sharp minor op. posthumous 》(《升C小调夜曲》)。

直译应该是作为遗作之一的小夜曲第20首。在肖邦短暂的一生共创作了21首小夜曲,这首是1830年2月未满20岁的肖邦在波兰的最后一年所作,整首焕发着年轻人独特的淡淡忧伤与浪漫幻想色彩,以及离别祖国的惆怅留恋与对未来前途未卜的迷茫踌躇。这首曲子在电影配乐里多见,如罗曼·波兰斯基的《钢琴家》首尾音乐,还有《海上钢琴师》插曲。片中采用的是Rimski-Korsakov的《Scheherazade》(天方夜谭)里的小提琴版本。

其次是法国印象派作曲家德彪西《Nuit d'étoiles》(《星夜》)。该歌曲为德彪西16岁之前的出版作品,于1882年面世。歌词选自法国象征主义诗人西奥多·庞维勒(Theodore de Banville,1823-1891)的诗作《韦伯最后的回忆》开头:

我踟躅在气爽的庭园中。在草丛里紫萝兰与玫瑰花盛开,
其甜蜜的香气漂浮在四周空中。传来甘美而和谐的声音,
淡雅的光线照射周围。那些花,幸福得颤抖叹息。
忽然我发现,我自己本身就是我听到的歌声,而我已死了。

原曲歌词如下(德彪西作曲,庞维勒作词):

Nuit d'etoiles,
Sous tes voiles,
Sous ta brise et tes parfums,
Triste lyre
Qui soupire,
Je reve aux amours defunts,
Je reve aux amours defunts.
星夜,
在你布幔下,
在你微风芳香下,
寂寞的竖琴
叹息着,
我梦见逝去的爱情。
我梦见逝去的爱情。
La sereine melancolie
Vient eclore au fond de mon coeur
Et j'entends l'ame de ma mie
Tressaillir dans le bois reveur.
清澄的忧郁
扩散到我心深处
而我听到爱人的灵魂
在梦幻的森林中颤抖。
Nuit d'etoiles,
Sous tes voiles,
Sous ta brise et tes parfums,
Triste lyre
Qui soupire,
Je reve aux amours defunts,
Je reve aux amours defunts.
星夜,
在你布幔下,
在你微风芳香下,
寂寞的竖琴
叹息着,
我梦见逝去的爱情。
我梦见逝去的爱情。
Je revois a notre fontaine
Tes regards bleus comme les cieux;
Cette rose, c'est ton haileine,
Et ces etoiles sont tes yeux.
我在我们的泉水里
又看到妳那蓝空似的眼眸;
那玫瑰花,是你的气息,
而这些星星,是你眼眸。
Nuit d'etoiles,
Sous tes voiles,
Sous ta brise et tes parfums,
Triste lyre
Qui soupire,
Je reve aux amours defunts,
Je reve aux amours defunts.
星夜,
在你布幔下,
在你微风芳香下,
寂寞的竖琴
叹息着,
我梦见逝去的爱情。
我梦见逝去的爱情。

其三是俄国音乐家柴可夫斯基《Quatuor a cordes N°1 op.11 II Andante Cantabile》。 选自1871年出版的《 D大调第一弦乐四重奏》中第二乐章《如歌的行板》。它那极具有俄罗斯民谣式的音乐风格深受人们喜爱。《如歌的行板》 的创作来源是1869年夏,柴科夫斯基在乌克兰卡蒙卡村他妹妹家的庄园旅居时,从一个当地的泥水匠处听来的。这是一首小亚细亚的民谣。

全曲由两个主题交替反复而成。第一主题就是前述的那首优雅的民谣曲调,虽由二拍与三拍混合作成,但毫无雕琢的痕迹。在幽静的切分音过门后,引出第二主题,这一曲调的感情较为激昂,钢琴伴奏以固执的同一音型连续着,却并不给人以单调的感觉。此后又回到高八度的第一主题,然后又反复第二主题,但存在变化。 乐曲的结尾是第一主题的片断,有如痛苦的啜泣。(引自sin80网)

附上豆瓣原声链接,可惜没有柴可夫斯基这首,但有秋歌的吟诵。 《弗兰兹》原声

二、诗歌

影片里安娜吟诵了弗兰兹最喜欢的法国诗人魏尔伦《秋歌》

Les sanglots longs
Des violons
De l'automne
Blessent mon coeur
D'unelangueur
Monotone.
Tout suffocant
Etblême, quand
Sonne l'heure,
Je me souviens
Des jours anciens
Et je pleure
Et je m'en vais
Au vent mauvais
Qui m'emporte
Deçà, delà,
Pareil à la
Feuille morte.

译本一:

秋声悲鸣
犹如小提琴
在哭泣
悠长难耐的阴郁
刺痛了
我心脾。
沉沉闷闷
迷迷蒙蒙
钟声荡起
往事如烟
在眼前重现
我泪落如雨
我走了
恶风卷着我
东飘西零
飘呵,飘呵,
宛如那
枯叶飘零。

译本二:

提琴幽咽奏秋声,凄凄切切万种情。惊钟捣心面如灰,往事难忘泪双垂。秋风起兮心儿碎,魂寂寞兮知有谁?徘徊终日难定栖,落叶飘零东复西!

三、油画

那幅给了安娜、阿德里奇动力继续生活下去的画,出自马奈的油画《自杀》

Edouard Manet - Le Suicidé

(图片来自维基百科,有更加详细说明

以上资料多收集自网络,有误之处请指正。

为这么一部自己喜欢的电影付出真是爽快开心的事。

PS:导演名为 弗朗索瓦·欧容 ,肖邦全名为弗雷德里克·弗朗索瓦·肖邦,影片中也提到一次弗朗索瓦。


弗兰兹的相关影评

  • 6.4分 高清

    极光之爱

  • 7.4分 高清

    爱,藏起来

  • 6.4分 高清

    基友大过天

  • 7.1分 高清

    赤裸而来

  • 7.5分 高清

    萌动

  • 6.4分 高清

    神的孩子奇遇记

  • 7.5分 高清

    日后此痛为你用

  • 7.7分 高清

    非诚勿语

下载电影就来乐比TV,本站资源均为网络免费资源搜索机器人自动搜索的结果,本站只提供最新电影下载,并不存放任何资源。
所有视频版权归原权利人,将于24小时内删除!我们强烈建议所有影视爱好者购买正版音像制品!

Copyright © 2022 乐比TV icp123