①
显而易见,《摄影机不要停!》的三段式结构借鉴了《大人别出声》,或者说它的戏剧原作《糊涂戏班》。
《摄影机不要停!》的三段分别是,一部粗制滥造状况百出的但是竟然一镜到底的小成本僵尸闹剧;节奏松散的交代人物关系以及筹备工作的日常;对第一部分的解构式或者说解谜式互文呈现。
《大人别出声》的第一段是话剧开演之前的最后一次彩排,虽然状况不断,好歹完整地呈现了第一幕,期间巧妙地夹带着人物关系的建立;第二段是贵圈真乱之后演员矛盾爆发,一方面他们极不专业地多角恋爱争风吃醋,一方面又敬业地极力救场,一片混乱里面,竟然笑果越发惊人;第三段,混乱升级,干脆全都放飞自我,兢兢业业的场务也翻翻白眼放弃治疗,直接把剧本一扔了事。
《摄》的第二部分平庸乏味,在一三段的精妙互文以外,这些平淡日常的叙事,多少暴露了导演的真实功底。
《大》的三段沿着混乱层层升级,戏中戏在台前幕后无缝切换,话剧、哑剧、闹剧同时上演,妙到毫巅的调度堪称最顶级的闹剧范本,硬要挑刺,大概只能怪第二段过于完美,以至于第三段只能匆忙了事。
②
即使只看话剧本身,也已经颇有趣味,摘抄豆友翻译的几段谐音梗——
- Who are you? - 你是干啥的?
- Doing the taps. - 修水管……
- Tax? Income tax? - 收税官?查漏税的?
- That's right. In come the new taps, out go the old. - 没错。就是查查有没有漏水的。
- Tax inspectors everywhere! - 到处都是查税的!
------------------
- A man! - 有个人!
-...doing the taps... …把水管出水一修…
- Attacks? Not attacks on women? - 把谁拐出睡一宿…?你的目标是女人?
- I'll try anything once, but I'll try the taps on the bath first. - 女人回头再说,我得先解决洗手间。
- Sex criminals everywhere! -到处都是性侵犯!
③
居高临下冲烂片指手画脚我向来神气活现洋洋洒洒,到了心悦诚服的好片面前反而语塞。
这是我近些年看过的没有之一的最佳喜剧片,我只能摊摊手,如此表述。