理查二世

评分:
6.0 还行

原名:Richard II又名:空王冠1 / 虚妄之冠:理查二世 / The Hollow Crown 1

分类:剧情 / 历史 /  英国  2012 

简介: BBC2历史电视电影系列《空王冠》演绎4部经典莎士比亚作品。这部电视电影作为伦敦

更新时间:2013-03-02

理查二世影评:战败者的悲哀

不管是Bright Star 里面的John Keats, 还是Brideshead Revisited的Sebastian, 一举一动,或笑或哭,Ben Whishaw 一直给人孩子气的感觉。这一次的Richard the second 尤甚,特别是他坐在城堡上跟叛军们谈判一段,额头沁满了汗,手脚哆嗦个不停,活像个可怜无助的走失小孩。不管怎么披金戴甲,Richard the second孤苦无依的样子就已经活生生浮现在眼前。
其实得意的时候也不过是任性的孩子,算不得暴君。把Gaunt抄家,爱听周围人的阿谀奉承,这在历代国王里都算是不鲜见的传家病。两下对比,失势后的Richard,看透世事,没有什么苍凉衰老,大喊着:“villian”和“Go thou, and fill another room in hell" 时的Ben, 依然还是个孩子心肠。痛苦绝望,比原先多了些宽容,但却没变的世俗,这是演员的好功力。
忍不住把莎翁原句抄上来几段,实在太好,让我这个曾经对历史剧有偏见的人都想好好读几遍。
先来老Gaunt讥讽理查王统治摇摇欲坠的段:
Gaunt: I mock my name, great King, to flatter thee.
Richard: should dying men flatter with those that live?
Gaunt: No, no, men living flatter with those that die.
....Now He that made me knows I see thee ill; Ill in myself to see, and in thee seeing ill.
这里要好好赞下Patrick Stewart的演技,将死之人的警告,演得细致入微,让麻木的国王也不禁寒战。

海滩上的一场戏,是把Richard全部自信挤垮的一场,很震撼。时而镇静,时而绝望,时而平静,Whishaw 把几种情绪演绎得淋漓尽致。
咒骂被友人背叛时,真是无助得让人动容---O Villains, vipers damned without redemption! Dogs easily won to fawn on any man! Snake in my heart blood warmed, hat sting my heart!
平静接受现实时,又有几分王者之气---No matter where. Of comfort no man speak. Let's talk of graves, of worms and epitaphs, Make dust our paper, and with rainy eyes Write sorrow on the bosom of the earth.
以为还有胜利的希望,又回到原来意气风发的模样---I had forget myself. Am I not king? Awake, thou sluggard majesty, thou sleep'st! Is not the King's name forty thousands names?(啊,你就扯吧)
下面这段胜利的天使之师,大有宋襄公自号仁义之师的愚蠢
God for his Richard hath in heavenly pay
A glorious angel. Then if angels fight,
Weak men must fall; for heaven still guards the right.
知道自己全部军队已经投降时的慌张---But now the blood of twenty thousand men did triumph in my face, and they are fled. And till so much blood thither come again, have I not reason to look pale and dead?
感叹帝王的兴衰,全在这几句中了.也是全剧命名空王冠所在
No matter where, of comfort no man speak.
Let's talk of graves, of worms and epitaphs,
Make dust our paper, and with rainy eyes
Write sorrow on the bosom of the earth.
Let's choose executors and talk of wills-
And yet not so, for what can we bequeath
Save our deposed bodies to the ground?
Our land, our lives, and all are Bolingbroke's.
And nothing can we call our own but death,
And that small model of the barren earth
Which serves as a paste and cover to our bones.
For God's sake, let us sit upon the ground,
And tell sad story of the death of kings.---
How some have been deposed, some slain in war,
Some haunted by the ghost they have deposed(这不是说Bolingbroke么。)
Some poisoned by their wives, some sleeping killed, (不知道莎翁写这句话是是不是想到了麦克白的Ducan)
All murdered。 For within the hollow crown,
That rounds the mortal temples of a king
Keeps Death his court and there the antic sits,
Scoffing his state and grinning at his pomp,
Allowing him a breath, a little scene,
To monarchize, be feared, and kill with looks,
Infusing him with self and vain conceit,
As if this flesh which walls about our life,
Were brass impregnable; and humored thus,
Comes at the last, and with a little pin
Bores through his castle wall; and farewell, king.
然后理查王就绝望的叹息,唉,我又凭什么称之为王?
小本在每种情绪下都转化的灵活自如,是莎翁的功劳,也是小本的功力.

当然,不能不提全剧最震撼的一段,二王之间权利的交接。战败者与成功者的对比,实在是对王权尖锐的讽刺。
Richard: Alack, why am I sent to a king?
...I hardly yet have learned to insinuate, flatter , bow and bend my knee. Give sorrow leave awhile to tutor me. (Ben这一说完,就哭得好伤心,哎呀,一点君王样也没有了。)
然后开始自嘲,真是可怜:God save the King! Will no man say Amen? Am i both priest and clerk? Well then, Amen! God save the King, although I be not he. And yet Amen! If heaven do think him me. (Henry the fourth 听完这一段,一定百味交陈)
然后就是水桶理论那段
Now is this golden crown like a deep well, that owes two buckets filling one another, the emptier ever dancing in the air, the other down, unseen and full of water. That bucket down and full of tears am I, drinking my griefs, whilst you mount up on high.
王权的起伏,尽在不言中,也算是给后来Henry the fourth的haunting 埋下伏笔。
Bolingbroke: I thought you have been willing to resign.
Richard: My crown I am, but still my griefs are mine. ..But not my griefs, still am I king of those. (those不止是grief吧,呵呵)
他最终没亲手将王冠交给Henry, 这场戏纯属是亨利王自取其辱。
Richard: O, that I were the mockery king of snow, Standing before the sun of Bolingbroke, to melt myself away in winter drops.
人家都已经说到这个份上了,你还怎么让人再低三下四。讽刺你也没辙,曾经的王,现在的王,傲气都是免不了的。
Henry 唯一的一段回击倒是很有分量:
Richard: (看镜子里的自己,奇怪为什么没有老去,然后摔碎镜子)For there it is, cracked in an hundred shivers, Mark, silent King, he moral of this sport: how soon my sorrow hath destroyed my face.
Bolingbroke: The shadow of your sorrow hath destroyed the shadow of your face.
我的理解是,Henry 讽刺的是理查王生命不过是一个倒影,有点灯火将尽的意思。不知道对不对,可惜莎剧课没讲过(也许是我没认真听?。。。)

到最后Richard被关进伦敦塔,和法国妻子诀别,也很动人,Clemence Poesy之前一直是个花瓶,只这一段算是有了点意思。
Queen: My fair rose wither. (管男人叫rose,应该也挺能说明至少在莎翁眼里,Richard是个漂亮小伙)
Richard: Learn, good soul, to think our former state a happy dream, from which awaked, the truth of what we are, shows us but this. I am sworn brother, sweet, To grim necessity, and he and I will keep a league till death. (也算是诀别之言了,倒也豁达, 有点意外)
到解除婚约那段,Poesy的表情真是让人不忍直视。

最后被乱箭杀死,死去的Richard装在好小的一个棺材里,跟影片开头的受难像呼应,也算不意外的技巧。

(((后来看百度说Ben Whishaw 喜欢养猫,我去!Not a cat person, PLEASE! 伤心了)))

理查二世的相关影评

  • 6.4分 高清

    极光之爱

  • 7.4分 高清

    爱,藏起来

  • 6.4分 高清

    基友大过天

  • 7.1分 高清

    赤裸而来

  • 7.5分 高清

    萌动

  • 6.4分 高清

    神的孩子奇遇记

  • 7.5分 高清

    日后此痛为你用

  • 7.7分 高清

    非诚勿语

下载电影就来乐比TV,本站资源均为网络免费资源搜索机器人自动搜索的结果,本站只提供最新电影下载,并不存放任何资源。
所有视频版权归原权利人,将于24小时内删除!我们强烈建议所有影视爱好者购买正版音像制品!

Copyright © 2022 乐比TV icp123