简介:Sitcom about a British government minister and the advisers who surround him. The seasonal festivitiSitcom about a British government minister and the advisers who surround him. The seasonal festivities at the Department of Administrative Affairs are overshadowed by rumours of a cabinet reshuffle. But a leadership election and the Eurosausage affair could lead to great things for Jim Hacker.详情
While one does not seek the office, one has pledged oneself to the service of one’s country and if one’s colleagues persuaded one that there was the best way one could serve, one might reluctantly have to accept the responsibility, whatever one’s own private wishes might be.
相爱相杀走过风雨,你来我往互有输赢,今朝手肘一致对外,唐府十号再续基情。
苟
While one does not seek the office, one has pledged oneself to the service of one’s country and if one’s colleagues persuaded one that there was the best way one could serve, one might reluctantly have to accept the responsibility, whatever one’s own private wishes might be.
承上启下,主要讲述Jim怎么从大臣成为首相的,应该有点类似于我国吧。
你说我一个干大臣的,怎么就成了首相呢?当时我就念了两句诗:苟利国家生死以,岂因福祸避趋之【星星脸】。于是我就来中南。。唐宁街10号上班了。
我说另请高明吧,我也不是谦虚,这会不会给人一种钦定的感觉
我就说嘛,哈克是怎么当上首相的哈哈哈哈
承前启后的特别篇,从大臣到首相,背后的操作却让人十足地啼笑皆非,忍俊不禁。有意思的是,看多了我朝文官系统和皇权的尔虞我诈,你进我退,倒是和西方政客和官僚系统的互相牵制与操控之间别有异趣
你说我一个干大臣的,怎么就当上首相了?当时我就吟了两首诗……
看到Jim Hacker误打误撞坐上首相宝座,竟有种莫名的感动。有几个地方实在笑死,比如以为小汉要挂了,还有念两句诗那里,确定老jiang当年不是看了这部剧然后借鉴了一下?